
那洛巴大师教言集NARO32བཀའ་སྲུང་དུད་སྲོལ་ལྷ་མོའི་ཤོག་རིལ།
1-4-60a

༄༅། །བཀའ་སྲུང་དུད་སྲོལ་ལྷ་མོའི་ཤོག་རིལ།
༄༅། །བཀའ་བསྲུང་(སྲུང་)དུད་སྲོལ་ལྷ་མོའི་ཤོག་རིལ་བཞུགས་སོ། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲི་ཡ་དེ་བི་མཧཱ་ཀ་ལ་ས་དྷ་ནོ་པི་ཀ །བོད་སྐད་དུ། དཔལ་ནག་
མོ་ཆེན་མོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དཔལ་ནག་མོ་བསྒྲུབ་པར་འདོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། གནས་ཡིད་དང་འཐུན་པར་ཡོ་བྱད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་ལྡན་པར་བཤམས་ལ། དེ་ནས་གནས་དུར་ཁྲོད་
1-4-60b

དམ། ཤིང་གཅིག་གི་དྲུང་ངམ། ཅོང་རོང་ངམ། ཁང་སྟོང་ངམ། དབེན་པའི་གནས་སུ་ཕྱིན་ལ། དེ་ནས་དང་པོ་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་ལ་སོགས་པའི་འཇིག་རྟེན་པའི་ལྷ་འདྲེ་ཐམས་ཅད་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན་
ཞིང་། གསེར་སྐྱེམས་རྒྱས་པར་ཡང་བཏང་ངོ་། །དེ་ནས་ཨེའི་མཎྜལ་ལ་ཀུན་དུ་(ཏུ་)ཁྲུ་རེས། དཔངས་སུ་ཡང་ཁྲུ་གང་གི་ཚད་དུ་བྱའོ། །དེ་ལ་སྟེགས་བུ་སུམ་རིམ་དུ་བྱ། བར་པ་ལ་ཟླ་ཁམ་གསུམ་
དུ་བྱ། ཐ་མ་ལ་གྲུ་གསུམ་དུ་བྱ། ཐ་མའི་གྲུ་གསུམ་རེ་རེ་ལ་རབས་ཆད་ཀྱི་ཐོད་པའམ། ཡང་ན་གང་ཡང་རུང་པའི་ཐོད་པ་རེ་རེ་བཞུགས་སྟེ(ཏེ)། དེ་ཡང་ཐོད་པའི་སྟེང་མི་མངོན་པར་བྱས་ལ། ཐོད་པའི་ནང་
དུ་ཐོད་ཆུང་ཁ་སྦུབ་པ་གཤིན་རྗེའི་གྲོང་ཁྱེར་ཡིན་པས། ཡང་གཤིན་རྗེ་མ་མོ་ཐོད་པའི་ནང་དུ། ཡི་གེ་ཡ་ནག་པོ་རེ་རེ་རྡོ་སོལ་གྱིས་བྲིའོ། །ཐོད་པའི་ཕྱི་ལ་ཡི་གེ་མ་དམར་པོ་རེ་རེ་མི་ཁྲག་གིས་
བྲིའོ། །ཟླ་ཁམ་གསུམ་ཡང་དམར་པོར་བྱང་ཆུབ། གྲུ་གསུམ་དང་པོར་མཚོན་དང་པོར་ཚོན་བཏང་སྟེ། མ་ལེགས་ན་ཡ་འདི་ལྟ་བུའི་སྐྱོན་ཡོད་དེ། ཚོན་སྦོམ་ན་སློབ་དཔོན་སློབ་བུ་ལ་ནད་མང་དུ་འོང་ངོ་། །
ཚོན་ཕྲས་ན་ནོར་ཡལ་བ་འོང་། ཡ་ཡོར་གྱུར་ན་ཡུལ་དུ་འཁྲུག་པ་ཡོང་ངོ་། །བར་ཆད་པར་གྱུར་ན་སློབ་དཔོན་སློབ་མ་མྱུར་དུ་འཆི་བར་འགྱུར། དེ་བས་རེ་ཁ་སྨྱུག་མ་འབྲིང་པོའི་ཚད་ཙམ་དུ་བྱས་ལ། 
1-4-61a

གཡས་ནས་བསྐོར་ཞིང་བྲི་སྟེ། ཚོན་དགྱེ་བ་ཡང་གྲུ་གསུམ་ཉིས་འགྱུར་དུ་དགྱེས་སྟེ(ཏེ)། ནང་གི་གྲུ་གསུམ་ནག་པོར་བྱ། ཕྱིའི་གྲུ་གསུམ་དམར་པོར་བྱ། ནང་
གི་གྲུ་གསུམ་གྱི་རྩེ་མོ་རེ་རེ་ལ། རྡོ་རྗེ་ཕྱེད་མེད་རེ་རེས་མཚན་པར་བྲི། ཐལ་ཆེན་དང་ཁྲག་སྐམ་བསྲེས་པས་ཨེའི་དབུས་སུ་སྔགས་ཀྱི་ས་བོན་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་བྲི། ནང་གི་ཟུར་གསུམ་ལ་མ་མོ་ཐམས་ཅད་
ཀྱི་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ཕུལ་བ་ཡི་གེ་བྷྱོ་རེ་རེ་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ན་དུ་དུ་རའི་ཁུ་བས། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་བོལ་བ་དང་། ར་རོག་པོའི་ཁྲག་དང་། བྱ་ནག་མོའི་ཁྲག་དང་། དེ་དག་ཆ་མཉམ་ནས་བསྲེས་ལ། ཞིབ་དུ་(ཏུ་)བཏགས་
པ་ཚོ་རྩི་དང་སྦྱར་བས། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་ལ་དཔལ་ལྷ་མོའི་སྐུ་བྲིས་ལ། ཨེའི་མཎྜལ་གྱི་དབུས་སུ་བཞུགས་སུ་གསོལ་ཏེ། དེ་ནས་སྤོས་ལ་སོགས་པ་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་ལྔ་ཚང་བར་བསོགས་ལ་མཆོད་
པ་དབུལ་ཏེ། དེ་ཡང་དང་པོ་བདག་དམ་ཚིག་གི་ལྷ་མོར་བསྒོམས་སྟེ(ཏེ)། དང་པོར་རྣལ་འབྱོར་པའི་སྙིང་ཁའི་དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་མ་བཞི་པའམ། ཡང་ན་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་སྙིང་པོ་དང་བཅས་པ་གཅིག་
བསམ། པདྨ་དེའི་སྙིང་པོའི་དབུས་སུ། ཡི་གེ་ཨཾ་ཀླད་སྐོར་དང་བཅས་པ་ལ་འོད་འཕྲོ་བ་གཅིག་བསམ། [བེར་ཡང་བཾ་དཀར་པོ་ལ་བྱ་དེའི་སྟེང་དུ་རམ་དམར་པོ། དེའི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་ན་ད་དང་བཅས་པ། ན་ད་ལ་འོད་འཕྲོས་པས། ཧཱུཾ་
1-4-61b

དམར་པོར་བསྒྱུར་ཏེ། རིམ་གྱིས་མེས་བསྐུལ་ནས་རིམ་གྱིས་མེས་བསྲེག་པར་བསམ། ཡང་ན་དཀྱུས་ལྟར་བྱས་ཡང་མི་འགལ། ཡང་སྔར་རྣམ་སྨིན་ཙམ་གྱི་ཨཾ་དེ་ཐལ་བའི་སཾ་གྱུར་པ་ལས། བུམ་པ་དཀར་པོ་བདུད་རྩིས་གང་བ་དེ་ལས་རྒྱུན་བབས། བརྟན་
ཞིང་བརྡས་པར་གྱུར་པ་ལས། ཟླ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡང་སྦྱར་རོ།

那洛巴大师教言集NARO32 护法黑女神祈愿纸
1-4-60a
护法黑女神祈愿纸
护法黑女神祈愿纸
梵文名：Śrī Devi Mahākāla Sādhanopikā
藏文名：向吉祥黑母大尊致敬。欲修持吉祥黑母的瑜伽士，应在合意的处所，准备齐全丰盛的供品。然后前往
1-4-60b
墓地，或某棵树下，或峡谷中，或空屋内，或寂静处所。首先向十方守护神等一切世间神鬼献上食子，也要广泛地献上金色甘露。
然后做一个每边一肘、高度也是一肘的E形坛城。在其上设三层台阶，中间一层做成新月形，最下层做成三角形。在最下层的每个角上各放一个断代人的头盖骨，或者任何可用的头盖骨，但要确保头盖骨不要外露。在头盖骨内放置一个小头盖骨倒扣着，这代表阎罗城，然后在阎罗母神头盖骨内，用煤炭书写一个黑色的"YA"字。在头盖骨外侧，用人血书写一个红色的"MA"字。将三个新月形涂成红色。为三角形涂色时，应先涂上第一层颜色。
如果涂色不好，"YA"字会有这样的缺陷：如果颜色太厚，导师与弟子会有很多疾病；如果颜色太细，财富会消散；如果歪斜，地方会有争乱；如果有间断，导师与弟子会迅速死亡。因此，线条应该与中等粗细的竹笔相当，
1-4-61a
应从右向左环绕书写。三角形的涂色方式是做成双重三角形，内三角形涂黑色，外三角形涂红色。在内三角形的每个顶点上，画上一个完整的金刚杵标记。
在E形坛城中央，用骨灰与干血混合的物质书写咒语种子字"HŪṂ"（藏文：ཧཱུཾ，梵文拟音：hūṃ，梵文天城体：हूँ，梵文泰卢固体：హూఁ，汉语字面意义：吽，汉语拟音：hong）。在内三角形的三个角上，书写作为一切母神生命精髓的种子字"BHYO"（藏文：བྷྱོ，梵文拟音：bhyo，梵文天城体：भ्यो，梵文泰卢固体：భ్యో，汉语字面意义：贝奥，汉语拟音：bei ao）。
然后用毒芹的汁液，混合墓地的泥土、黑公羊的血、黑鸟的血，将它们等量混合并磨成细粉，与漆混合。在墓地的布上绘制吉祥女神的身像，然后将其安置在E形坛城的中央。之后收集香等五种完整供品进行供养。
首先观想自己为本尊女神，先在瑜伽士的心中央观想一朵四瓣或八瓣莲花，花有莲蓬。在莲花中央，观想一个放光的"AM"（藏文：ཨཾ）字母，带有头饰。[或者观想白色的"BAM"（藏文：བཾ）字，其上有红色的"RAM"（藏文：རམ）字，再其上有带有光芒的"HŪṂ"（藏文：ཧཱུཾ）字。光芒放射使"HŪṂ"变成红色，逐渐被火焰激发，然后逐渐被火焰燃烧。或者如前所述也无妨。或者前面只是业报身的"AM"字，
1-4-61b
变成了灰烬的"SAM"字，由此化现一个充满甘露的白色瓶子，甘露从中流出，稳固且广大，由此也可加上月亮等（观想）。


 །]མེ་དེས་བདག་གི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཅན་གྱི་ལུས་བསྲེགས་ཐལ་བར་གྱུར་པར་བསམ། དེ་ནས་ཡང་ཐལ་བ་དེའི་དབུས་སུ་ཞི་བའི་ཡིད་ཀྱིས་བསམ་པར་+བྱ་+
བྱ་བ། སྔོན་གྱི་པདྨའི་སྙིང་པོ་ལ་གནས་པ་སྲོག་གི་རང་བཞིན་ཡི་གེ་ཨཾ། དེའི་དབུས་སུ་ཡི་གེ་བཾ་བསམ་མོ། །དེ་ནས་བཾ་དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་བུམ་པ་དཀར་པོ་ཁ་ནས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་འབབ་པ་གཅིག་ཏུ་
བསམ། དེ་ནས་སྔོན་གྱི་སྲོག་དུ་(ཏུ་)བཤད་པའི་ཡི་གེ་ཨཾ་དེ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབ་ཅིང་སྦྲེང་པས། ཡི་གེ་ཀུན་གྱི་མཆོག་སྲོག་ཏུ་བཤད་པའི་ཨཾ་ཅེས་(ཞེས་)པ། ཆུ་དེས་ལྷག་པར་ཡང་བརྟན་ཞིང་བརྟས་པར་བྱས་ནས་
གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ནས། ཟླ་བ་དང་ཁ་བ་དང་འོ་མ་དང་ཀུ་ཏ་དང་སྤྲིན་དཀར་པོ་དང་དུང་ལྟར་བསམ་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ནས་དཔལ་ལྷ་མོའི་མཚན་གྱི་སྔགས། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀ་ལ་དེ་བི་ཀ་ར་ལི། བི་གྲིན་ཏེ། ཀཱ་
ལ་ར་ཏྲི། ཙན་ཌ་རུ་པི་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བརྗོད་པའི་སྒོ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ས་བོན་ཨོཾ་དེ་ལས་ལྷར་བསྒྲུབས་ཏེ། དཔལ་ལྷ་མོ་ཆེན་མོའི་སྐུར་བསྒྱུར་ཞིང་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་ནི། སྐུ་མདོག་ནག་མོ། ནག་པོའི་སྤྲིན་དང་
1-4-62a

བུང་བ་ལྟར་གནག་པ། ཤིན་དུ་(ཏུ་)རྦེག་པ། ཀེང་རུས་ཀྱི་ལུས་ཅན། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་ཞབས་གཉིས་པ། གཡས་ཀྱི་དང་པོ་ན་རལ་གྲི། འོག་མ་ན་བྷན་དྷ་དམར་གྱིས་བསྐྱིལ་བ།
ཁ་འཁྲོལ་བ། གཡོན་གྱི་དང་པོའི་ཕྱག་ན་ཤཀ་ཏི། འོག་མ་ན་ཏྲི་ཤུ་ལའི་མགུལ་ན་དར་དཔྱངས་འཕྱར་བ་ཐོགས་པ། མི་རོ་རངས་པ་ཁར་བཅུག་ནས་མཆེ་བ་བཞི་བརྩིགས་པ། སྤྱན་གསུམ་དམར་
པོ་བཟློག་ནས་བལྟ་བ། དབུ་སྐྲ་རལ་པ་གྱེན་དུ་བརྫེས་ཤིང་། ལན་བུ་གཡོན་དུ་འཁྱིལ་བ། དབུ་སྐྲ་ལ་སྦྲུལ་དང་ཐོད་ཕྲེང་གིས་བརྒྱན་པ། སྙན་ཆ་གཡས་ན་སྦྲུལ་གྱི་མགུལ་ན་དྲིལ་བུ་བསིལ་བ། སྙན་
ཆ་གཡོན་ན་སེངྒེའི་རལ་པ་དམར་བ། རྣ་ལྟག་གཉིས་ན་དར་ནག་གི་ཅོད་པཎ་འཕུར་བ། ལྷ་མ་ཡིན་ལ་སོགས་པའི་ཐོད་བས་དོ་ཤལ་དུ་བྱས་པ། གླང་པོ་ཆེའི་ཀོ་རློན་གྱིས་སྟོད་གཡོགས་སུ་བྱས་པ། བ་
གླང་གི་ཀོ་རློན་ཆེན་པོ་དྲས་པ་ལ་རེ་ལྡེ་སེར་བསོ་ཤམ་བུར་བཏགས་པས་སྐུ་སྨད་དཀྲིས་པ། ཁྲག་དང་ཞག་གི་ཐིག་ལེས་དུམ་བུར་བྲིས་པ། ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་བཤིབས་པས་སྐེ་རགས་བྱས་པ། +ཞབས་+
ཞབས་གཉིས་ལྕགས་སྒྲོགས་(སྒྲོག་)གིས་བརྒྱན་ནས་ཁོང་བུ་ག་པའི་སྟེང་ན་བཙན་དཀྱིལ་དུ་བཞུགས་པ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་བརྒྱད་ཀྱི་དབུས་ན་རྐང་དུང་དང་འབྲུག་གི་སྒྲ་ལྟར་དུ་སྒྲོགས་ཤིང་། མ་མོ་དང་མཁའ་
1-4-62b

འགྲོ་དང་ཤ་ཟ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བསྡུད་པ་གཅིག་ཏུ་བསྒོམ། དེ་ལྟར་གསལ་བ་དང་། དེའི་སྙིང་གའི་དབུས་སུ་བྷྱོ་མར་མེ་དང་འདྲ་བ་སོར་བཞིའི་ཚད་ཙམ། དབྱིབས་སྒོང་(སྒོ་)ངའི་གཟུགས་དང་འདྲ་བ་
གཅིག་གསལ་བར་བསྒོམ་མོ། །སྒོང་(སྒོ་)ང་དེའི་ནང་གི་དབུས་སུ་ཧཱུཾ་ཉི་མ་དང་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ལྡེམས་པ་གཅིག་བསམ། དེ་ཡང་ཧཱུཾ་གི་ཐིག་ལེ་ནི། ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བསམ། ཧཱུཾ་གི་ཟླ་ཚེས་
ནི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བསམ། དེའི་འོག་ཏུ་ཧཱུཾ་དེ་ལས་འོད་ཟེར་བྱུང་པས། བཟླས་པའི་ཡིག་འབྲུ་རྣམས་ཀྱི་ཕྲེང་པར་གྱུར་ནས། ཧཱུཾ་དེ་ཉིད་ཀྱི་མཐའ་མར་བསྐོར་བར་བསྒོམ་ཞིང་། ཧཱུཾ་དེ་ཉིད་
ལ་བལྟ་ཞིང་གསལ་བ་དང་། འདྲིས་ཤིང་གོམས་པའི་སྦྱོར་བས་རྩེ་གཅིག་པ་ཁོ་ནར་བསྒོམ་མོ། །དེ་ལྟར་བདག་དམ་ཚིག་གི་ལྷ་[ཡིག་ཆུང་སྔགས་ཀྱི་སྙིང་ཁ་ནས་བྷ་ག་ལ་བསྟིམ་པ་གསང་བའི་ལྷ་མོ་ཟེར། ལ་
ལ་སྐུར་སྟོན་ནས་བསྟིམ་པ་ཡང་ཟེར་རོ།

这段藏文的直译
火焰将我有着分别念的身体烧成灰烬。然后，在灰烬的中央，以平静的心观想：之前莲花中心所安住的生命本性字母"AM"（藏文：ཨཾ，梵文拟音：aṃ，梵文天城体：अं，梵文泰卢固体：అం，汉语字面意义：嗡，汉语拟音：ang），在其中央观想字母"BAM"（藏文：བཾ，梵文拟音：baṃ，梵文天城体：बं，梵文泰卢固体：బం，汉语字面意义：班，汉语拟音：ban）。然后，这个"BAM"字完全转变成一个白色宝瓶，从瓶口流出甘露水流。
然后，从前面所说的生命种子字"AM"中流出甘露水流并洒落，如前所述，"AM"是一切字母中最殊胜的生命。这水使它更加稳固增强，充满光辉，就像月亮、雪、牛奶、琼浆和白云以及海螺一样纯白。然后，诵念吉祥女神的名号咒："嗡玛哈嘎拉得维嘎拉里，毗格林得，嘎拉拉特里，臣达如毗尼吽啪德"（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀ་ལ་དེ་བི་ཀ་ར་ལི། བི་གྲིན་ཏེ། ཀཱ་ལ་ར་ཏྲི། ཙན་ཌ་རུ་པི་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ），通过咒语种子字"OM"（藏文：ཨོཾ，梵文拟音：oṃ，梵文天城体：ओं，梵文泰卢固体：ఓం，汉语字面意义：嗡，汉语拟音：weng）成就为本尊，转变并观修为吉祥大女神之身：身色漆黑，
1-4-62a
如黑云和蜜蜂般乌黑，极为恐怖，身体为骷髅形态，一面四臂二足。右上手持剑，右下手持红色扭绞的绳索，口中流涎。左上手持矛，左下手持三叉戟，上面飘着丝带。嘴里含着一具鲜尸，獠牙四露，三只红眼逆向张望，头发向上竖立，辫子向左盘绕，头发上装饰着蛇和颅骨串。右耳饰为蛇颈上挂着的铃铛，左耳饰为红色狮子鬃毛，两耳后飘着黑色丝绸头冠，以阿修罗等的头骨做成项链装饰，上身披着湿鲜的象皮，下身围着湿鲜的牛皮，皮上挂着黄色的流苏作为下裙，身上点缀着血和脂肪的斑点，以龙王作为腰带，
两足戴铁镣装饰，站在窟窿男尸上的中央，位于八大尸林之中，发出如同海螺和雷声般的吼声，统摄一切母神、空行母和
1-4-62b
食肉鬼。如此明观之后，在其心间中央观想一个如灯火般的"BHYO"（藏文：བྷྱོ，梵文拟音：bhyo，梵文天城体：भ्यो，梵文泰卢固体：భ్యో，汉语字面意义：贝奥，汉语拟音：bei ao），大约四指宽，形状如同这火焰焚烧了我的分别意识之身，化为灰烬。然后在灰烬中央以平静的心观想：之前莲花中央安住的生命本质字"AM"（藏文：ཨཾ，梵文拟音：aṃ，梵文天城体：अं，梵文泰卢固体：అం，汉语字面意义：嗡，汉语拟音：ang），在其中央观想字母"BAM"（藏文：བཾ，梵文拟音：baṃ，梵文天城体：बं，梵文泰卢固体：బం，汉语字面意义：邦，汉语拟音：bang）。然后，这个"BAM"字完全转变为一个白色瓶子，从瓶口流出甘露水流。
然后，从前面所说的生命种子字"AM"中流出甘露水流，灌注滋养，所谓"AM"是一切字母中最殊胜的生命，这甘露水使其更加稳固和强大，充满光辉，观想如月亮、雪、牛奶、凝乳、白云和海螺。然后诵念吉祥女神名号咒语："OM MAHĀ KĀLA DEVI KARĀLI VIGHRINTE KĀLA RĀTRI CAṆḌA RŪPIṆI HŪṂ PHAṬ"，通过此咒语，从种子字"OM"（藏文：ཨོཾ，梵文拟音：oṃ，梵文天城体：ओं，梵文泰卢固体：ఓం，汉语字面意义：嗡，汉语拟音：weng）修成本尊，将其转变并观修为吉祥大女神之身：身色黑如
1-4-62a
乌云和蜜蜂般漆黑，极为可怖，骷髅身，一面四臂两足。右上手持宝剑，右下手持红色绑索，沸腾翻滚；左上手持矛，左下手持三叉戟，上悬挂飘扬的丝带。口中含着新鲜的人尸，四颗獠牙排列，三只红眼逆视。头发向上竖立，发辫向左盘旋。头发上饰以蛇和骷髅花环，右耳饰为蛇颈上悬挂的铃铛，左耳饰为红色狮鬃。两耳后有飘扬的黑丝头冠。以阿修罗等头骨为项链，以鲜大象皮为上衣，以鲜大牛皮制成的黄色流苏围裙包裹下身。身上绘有血脂斑点，以龙王为腰带，
两足以铁镣装饰，站立于中央空地上，在八大墓地装饰中央，发出如法螺和雷声般的声音，一切母神、空行、食肉鬼皆受其控制。
1-4-62b
如此明观后，在其心中央观想一个似灯火般的"BHYO"（藏文：བྷྱོ，梵文拟音：bhyo，梵文天城体：भ्यो，梵文泰卢固体：భ్యో，汉语字面意义：贝奥，汉语拟音：bei ao）字，大约四指宽，形状如鸡蛋。在蛋中央观想一个"HŪṂ"（藏文：ཧཱུཾ，梵文拟音：hūṃ，梵文天城体：हूँ，梵文泰卢固体：హూఁ，汉语字面意义：吽，汉语拟音：hong）字，闪烁于日月轮中。"HŪṂ"的圆点观想为日轮，"HŪṂ"的月牙观想为月轮。
在其下，从"HŪṂ"字发出光芒，转变为咒语字母的串连，环绕"HŪṂ"字转动。观想并专注于这个"HŪṂ"字，使其清晰明亮，通过熟悉和修习的方法一心专注地观修。如此观修自己为本尊[小字注：从咒语的心中融入秘处，称为秘密女神。有些也说是融入身相中。]


 །]མོར་གསལ་བ་དང་། གྲུབ་པའི་གནས་ནས་རང་བཞིན་གྱི་ལྷ་མོ་སྔོན་གྱི་དང་འདྲ་བ་ཞིག །འཁོར་མ་མོ་གཅེར་བུ་ལ་རལ་པ་ཅན། ཐོད་པས་སེ་རལ་ཁར་བརྒྱན་པ། ལག་
པ་གཡས་པ་ན་མིའི་སྙིང་ཐོགས་པ། ལག་པ་གཡོན་པ་ན་བྷན་དྷ་རཀྟས་བཀང་པ་འཛིན་པ། སྙིང་གི་དབུས་ན་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ཡི་གེ་བྷྱོ་རེ་རེ་ཡོད་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང་བཅས་ཏེ་བྱོན་
1-4-63a

པར་བསམ་མོ། །དེ་ལྟར་ནམ་མཁའ་ལ་སྤྱན་དྲངས་ནས། མདུན་གྱི་ཨེའི་དབུས་ཀྱི་སྔགས་ཀྱི་ས་བོན་ཧཱུཾ་དང་བྷྱོ་ལ་སོ་སོར་ཐིམ་པ་ལས་སྐུ་ཕྱག་རྒྱར་བཞེངས་པར་བྱའོ། །
དེ་ཡང་དགུག་པ་དང་གཞུག་པ་དང་། བཅིངས་པ་དང་དབང་དུ་བྱ་བའི་སྔགས་འདིས་བྱའོ། །ཏྲི་ཤ་ཛ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོ་ས་མ་ཡ་སྟཾ། ས་མ་ཡ་ཧོཿཞེས་བརྗོད་ནས། དེ་ནས་གཟུགས་མངོན་སུམ་པར་སྟོན་
གཅིག་པར་བསྒོའོ། །དེ་ལྟར་མི་སྟོན་ན། ཨོཾ་ཧཱུཾ་བྷྱོ་ཨེ་ཨ་ར་ལི་ཧྲི་ཛཿཞེས་སྔགས་དེ་བརྗོད་ཅིང་གཟིར་རོ། །མངོན་སུམ་དུ་མ་བྱུང་ན་ཡང་། ངའི་སེམས་ལ་ཅི་འདོད་པ་དེ་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་གྲུབ་པར་གྱིས་
ཤིག་པར་བསྒོའོ། །དེ་ཡང་ལས་བྱེད་པའི་ཚེ། རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་སྦྱིན་ཏེ་དམ་ཚིག་ཀྱང་གུར་གུམ་གྱི་ཆུ་ལ་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་ལ་སྦྱིན་ནོ། །དམ་ཚིག་+སྔགས་ནི་+སྔགས་ནི་འདིའོ། །ཨོཾ་ཧ་ན་ཧ་ན་
བཛྲ་ས་མ་ཡ་མི་ཏ་ཀྲ་མ་ནན་ཧཱུཾ་ཛཿ དམ་ཚིག་ཆུ་སྦྱིན་ནས་བསྒོ་བ། ལྷ་མོ་ཁྱོད་དམ་ཚིག་འདི་ལས་འདས་ནས་བསྒོ་བ་བཞིན་དུ་མ་བྱས་ཀྱི་བར་དུ་གཟིར་བ་ཆེན་པོ་བྱེད་པ་དང་། དམ་ཚིག་གི་དུག་ཆུ་
འདི་ཡང་དུག་ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཆེན་པོར་གྱུར་ཏེ། མཐོང་བས་ཁྲག་ཏུ་སྐྱུག་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་ཟ་བྱེད་ཆེན་པོས་སྙིང་དྲལ་ཏེ་དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་བར་འགྱུར་བ་དང་། གནོད་སྦྱིན་གྱིས་གསོད་པར་འགྱུར་བ་
1-4-63b

དང་། སྙིང་འགས་པ་དང་། ཁྲོ་བོ་ཟ་བྱེད་ཆེན་པོ་དང་། འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོར་གྱུར་ཏེ། མེ་དབལ་རྡོ་རྗེ་འབར་བས་ཚིག་ནས་ལུས་ཐལ་བར་བྱས་ཏེ། སོ་སོ་རང་རང་གི་མནའ་བོར་བ་བཞིན་དུ་དམྱལ་བ་ངུ་
འབོད་སྒྲོགས་སུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་དམ་ཚིག་བོར་རོ། །དེ་ནས་དཔལ་ལྷ་མོ་ལ་མཆོད་པ་ལྔ་དང་གཏོར་མ་ལྔ་དབུལ་ཏེ། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཤྲི་ཡ་དེ་བི་ཀ་ལི་མ་ཧཱ་ཀ་ལི་ཧཱུཾ་བྷྱོཿ དབུ་ལ་དབུལ་ལོ། །ཨོཾ་བཛྲ་དྷུ་པ་
པཱུ་ཛ་མེ་ག་ས་མུད་ཏྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུ་ཾ་ཕཊ་ཅེས་བདུག་སྤོས་ཤངས་ལ་དབུལ་ལོ། །མར་མེས་སྤྱན་ལ་དབུལ་ལ་༴ གན་དྷེས་༴ དྲི་ཆབ་ཐུགས་ཀར་༴ ཨོཾ་བཛྲ་ནེ་ཝི་ཏེ་པཱུ་ཛ་མེ་ག་ས་མུད་ཏྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་
ཡེ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བརྗོད་དེ་ལྷ་བཤོས་ཕྱག་དུ་(ཏུ་)དབུལ་ལོ། །དེ་ནས་ར་རོག་པོའི་ཤ་ཁྲག་དང་། བྱ་ནག་མོའི་ཤ་ཁྲག་དང་། གཞན་གྱི་ཡང་ཤ་ཁྲག་སྣ་ཚོགས་གང་འབྱོར་དང་། ཆང་ལ་སོགས་པ་
བཟའ་བ་སྣ་ཚོགས་དང་ལྡན་པའི་གཏོར་མ་དབུལ་བར་བྱ་སྟེ། མཧཱ་མཾ་ས་མ་ཡ་ཁ་ཧི། མཧཱ་གོ་རོ་ཙ་ན་ཁ་ཧི། མཧཱ་སུརྱ་ཁ་ཧི། ཨི་དཾ་བྷ་ལིཾ་གྷྲཱི་ནྣ་གྷྲཱི་ནྣ་པ་ལ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱཧཱ། ཅེས་(ཞེས་)བརྗོད་དེ་གཏོར་མ་དབུལ་
བར་བྱའོ།

直译内容
明观自己为本尊女神，从成就之地，如前所述的自性女神，与眷属裸体、披散发母神们一同前来，她们以头骨装饰发辫，右手持人心，左手持盛满血液的绳索，心中央各有生命精髓种子字"BHYO"（藏文：བྷྱོ，梵文拟音：bhyo，梵文天城体：भ्यो，梵文泰卢固体：భ్యో，汉语字面意义：贝奥，汉语拟音：bei ao），伴随着不可思议的眷属而至。
1-4-63a
如此观想邀请空中的本尊，将她迎请至前方E形坛城中央的种子字"HŪṂ"（藏文：ཧཱུཾ，梵文拟音：hūṃ，梵文天城体：हूँ，梵文泰卢固体：హూఁ，汉语字面意义：吽，汉语拟音：hong）和"BHYO"各自融入，由此使本尊身相显现。
然后用此召请、融入、绑缚和控制的咒语进行："TRI SHA JA HŪṂ BAṂ HO SAMAYA STAṂ, SAMAYA HOḤ"，诵念后命令显现真实身相。
若不显现，则诵念"OṂ HŪṂ BHYO E A RA LI HṚI JAḤ"此咒语进行强迫。若仍未真实显现，则命令道："无论我心中所欲，你必须成就！"
在执行任务时，应授予种姓誓言，誓言即以藏红花水加持咒语后给予。誓言咒语如下："OṂ HANA HANA VAJRA SAMAYA MITTA KRAMANAN HŪṂ JAḤ"。给予誓言水后告诫："女神啊！如果你违背这誓言，不按照命令行事，将遭受大苦难，这誓言水将变成大毒药哈拉哈拉，见者吐血，金刚食者大神将撕裂你的心脏，导致非时死亡，夜叉将杀死你，
1-4-63b
心脏将破裂，你将变成大忿怒食者和大恐怖尊，被火热金刚之焰烧为灰烬，如各自破誓一样，将转生于号叫地狱。"如此给予誓言。
然后向吉祥女神供养五种供品和五种食子："OṂ HŪṂ ŚRĪYA DEVI KALI MAHĀKALI HŪṂ BHYOḤ"，供养头部。"OṂ VAJRA DHUPE PŪJA MEGA SAMUDRA SPHARAṆA SAMAYE HŪṂ PHAṬ"，以香供养鼻。以灯供养眼⋯⋯以甘露供养⋯⋯以香水供养心间⋯⋯"OṂ VAJRA NAIVIDYE PŪJA MEGA SAMUDRA SPHARAṆA SAMAYE HŪṂ PHAṬ"，诵念此咒以神食供养双手。
然后供养由黑公羊肉血、黑鸟肉血，及其他各种可得的肉血、酒等各种食物组成的食子，念诵："MAHĀ MAṂSA MAYA KHĀHI, MAHĀ GOROCANA KHĀHI, MAHĀ SŪRYA KHĀHI, IDAṂ BALIṂ GHRĪNNA GHRĪNNA BALA HŪṂ PHAṬ SVĀHĀ"，如此供养食子。


 །དེ་ལྟར་མཆོད་པ་རྫོགས་པར་ཕུལ་ནས་བསྟོད་དེ་གླིང་བུའམ། མི་རྐང་བུད། ཅང་ཏེའུ་འམ། མི་ཐོད་ཀྱི་རྔ་བརྡུང་ཞིང་། དབྱངས་སྙན་པས་བསྟོད་པ་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོ་མི་
1-4-64a

ཕམ་སྲིད་གསུམ་བདག །རང་དོན་བསྒྲུབ་ཕྱིར་རྣམ་ཐར་ལ་གཞོམ་ཀྱང་། །སྙིང་རྗེའི་དབང་གིས་རྗེས་ལ་ཐོབ་པ་ཡིས། །ཤེས་རབ་སྣ་ཚོགས་དག་གིས་འཕྲོ་དོན་བྱེད། །ལྷ་
མོ་སྐུ་མདོག་ནག་མོ་ཆར་སྤྲིན་མདོག །མཚན་མོ་ནག་མོ་ཤིན་དུ་(ཏུ་)གཏུམ་པའི་གཟུགས། །ཤིན་དུ་(ཏུ་)རྦེག་ཅིང་ཀེང་རུས་གཟུགས་ཅན་མ། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་ཞབས་གཉིས་བརྗིད་པའི་སྐུ། །རལ་
པ་གྱེན་འགྲེང་ལན་བུ་གཡོན་དུ་འཁྱིལ། །སྐྲ་སྐེད་སྦྲུལ་ལ་ཐོད་པའི་ཕྲེང་ཐོད་ཅན། །རྣ་ལྟག་མེ་ཏོག་དར་ནག་ཅོད་པན་ཅན། །ཁྲག་གི་ཆང་གིས་ར་རོ་སྤྱན་གསུམ་དམར། །མི་རོ་རེངས་པ་ཁར་བཅུག་མཆེ་
བ་བཞི། །རྣམ་པར་གཙིགས་ནས་ཁྲག་ལ་ཤིན་དུ་(ཏུ་)དགྱེས། །སྙན་གཡས་སྦྲུལ་གྱི་མགུལ་ནས་དྲིལ་བསིལ་ཞིང་། །གདུག་པ་བཏུལ་ནས་ཚངས་པའི་སྒྲ་སྒྲོགས་མ། །སྙན་ཆ་གཡོན་པ་སེངྒེའི་རལ་
པ་དམར། །དཔའ་བོ་ཁམས་གསུམ་སེངྒེའི་སྒྲ་སྒྲོགས་མ། །ཕྱག་བཞི་གཡས་ཀྱི་དང་པོ་རལ་གྲི་འཛིན། །འོག་མ་བྷན་དྷ་རཀྟས་དམར་བསྐྱིལ་འཛིན། །གཡོན་གྱི་དང་པོ་ཤག་ཏིའི་མཚོན་ཆ་འཛིན། །
འོག་མ་ཏྲི་ཤུལ་མགུལ་ནས་དར་དཔྱངས་འཕུར། །ཤག་ཏིའི་རལ་གྲིའི་མཚོན་གྱིས་བསད་པ་ཡི། །ལྷ་མ་སྲིན་གྱི་ཐོད་སོགས་དོ་ཤལ་བྱས། །གླང་པོ་ཆེའི་ཀོ་རློན་སྟོད་གཡོག་འཇིགས། །སྨད་ནི་བ་
1-4-64b

གླང་ཀོ་རློན་དྲས་པ་ལ། །ཕྱེད་ནི་ཤམ་བུ་རེ་ལྡེ་སེར་པོར་དཀྲིས། །ཀླུའི་དབང་པོ་བཤིབས་པའི་སྐེ་རགས་ཅན། །ཞབས་གཉིས་ལྕགས་སྒྲོག་དག་གིས་མཛེས་པར་བརྒྱན། །ཁྲག་ཞག་མང་པོའི་ཚོམ་བུར་
བྲིས། །བོང་བུ་ག་ཞོན་མཚན་མོ་དུར་ཁྲོད་རྒྱུ། །བོང་བུའི་རྨིག་པ་གློག་གི་ཤུགས་ཅན་མ། །ཁམས་གསུམ་སྐད་ཅིག་དག་གིས་བསྐོར་བར་བྱེད། །སྐད་ནམ་དུང་དང་འབྲུག་གི་སྒྲ་ལྟ་བུས། །མ་མོ་
མཁའ་འགྲོ་ཤ་ཟ་དབང་དུ་བསྡུད། །ལྷོ་ཕྱོགས་གཤིན་རྗེའི་ཕོ་བྲང་རྟག་ཏུ་གནས། །དམ་པའི་ས་ནས་གཟུགས་སྐུ་གཉིས་གཟིགས་མ། །ཏིང་འཛིན་དབང་ཐོབ་གཟུགས་ཁམས་གནས་སུ་བྱོན། །
ཚངས་པའི་རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་ཕྱག་བྱས་མ། །གཞན་ལ་དབང་བསྒྱུར་འདོད་ཁམས་ཡ་མཐར་ཕྱིན། །དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་སྐུ་ལ་དགྱེས་འཁྲིལ་མ། །སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཚལ་བཞིར་བྱོན་པའི་ཚེ། །
ལྷ་རྣམས་དབུགས་དབྱུང་རྒྱ་བྱིན་ཕྱག་བྱས་མ། །ལྷ་མ་ཡིན་རྣམས་ཕུང་པར་བྱས་པའི་ཚེ། །ལྟེ་བའི་ཐད་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་ཉི་ཟླ་འཆར། །རྒྱལ་ཆེན་བཞི་ལ་སོགས་ཀྱིས་ཕྱག་བྱས་མ། །རྒྱ་མཚོའི་
གཏིང་ནས་མེ་འབར་མཚོ་སྐེམས་ནུས། །ས་འོག་དབང་པོ་ཀུན་གྱིས་ཕྱག་བྱས་མ། །ལྷ་མོ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཆོ་འཕྲུལ་འདི་བསྟན་པས། །བདུད་དང་གཤིན་རྗེའི་རྒྱལ་པོ་འདར་ཞིང་འདུད། །མ་མོ་སྲིན་
1-4-65a

མོའི་ཚོགས་རྣམས་འདར་ཞིང་རྔམ། །ཙིཏྟ་རིན་ཆེན་གུར་ཕུབ་གཞལ་ཡས་ན། །ཉི་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་བརྩེགས་པའི་འོད་ཟེར་འབར། །ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་དུག་
གི་བཅུད་བསྡུས་ནས། །ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དག་ལ་ཐིམ་པར་མཛད། །དུག་གི་རླངས་པས་ནག་པོའི་ཕྱོགས་རྣམས་ཀྱིས། །བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞིའི་ནད་རྣམས་སློང་བྱེད་མ། །དེ་ཕྱིར་ནད་ཀྱི་བདག་མོ་
དམ་ལ་འདུད། །ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་བདུད་རྩིའི་བཅུད་བསྡུས་ནས། །ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དག་ལ་ཐིམ་པར་མཛད། །བདུད་རྩིའི་རླངས་པས་དཀར་པོའི་ཕྱོགས་རྣམས་ཀྱི། །བཞི་བརྒྱ་རྩ་
བཞིའི་ནད་རྣམས་རྩད་གཅོད་མ། །བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་རྒྱལ་མོ་དམ་ལ་འདུས། །གང་ཞིག་ཁྱོད་ལ་དད་ན་མ་བས་བྱམས། །དེ་ཕྱིར་མ་གཅིག་ནད་བདག་སྨན་གྱི་གཙོ། །ལྷ་མོ་ཁྱོད་ལ་བདག་གིས་རྟག་
ཏུ་བསྟོད། །སངས་རྒྱས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པའི་སྤྱན་སྔར་དུ། །བདག་གིས་དིང་ནས་འཁོར་བ་ཇི་སྲིད་བར། །དཀར་པོའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ནད་དང་སྡུག་བསྔལ་སོགས། །

直译内容
如此圆满供养后进行赞颂，同时吹法螺或人腿骨笛，敲响铃铛或人头骨鼓，用悦耳的音调赞颂道：嗡吉祥女神不
1-4-64a
败三界主，为成己利取解脱然难摧，以大悲力后终获得，以种种智能利众行。女
神身色黑如雨云色，夜晚黑暗极为凶猛形，极为可怖骨架形体者，一面四臂二足威严身。发辫向上竖立辫子向左盘，头饰缠蛇骷髅花环冠，耳后饰有黑丝冠顶饰，血酒醉然三眼猩红赤，口中含着新鲜尸骸四
獠牙，咬啮示威血液极欢喜，右耳蛇颈挂着摇铃声，调伏邪毒发出梵音者，左耳饰为狮子红鬃毛，勇者三界如狮吼声者，四臂右上手持利宝剑，下手持拿红色绳索卷，左上手持神秘矛武器，
下持三叉戟颈挂绸飘扬，以神秘矛剑武器杀死的，天魔罗刹头骨等为项链，湿大象皮作上衣恐怖，下身以大
1-4-64b
牛湿皮所缝制，半身缠绕黄色须曼裙，以龙王缠绕为腰带，两足铁镣精美装饰，血脂众多斑点装
饰，骑乘驴子夜晚行墓地，驴蹄具有闪电速度者，刹那之间能环绕三界，声音如海螺与雷声般，统摄一切母神空行食肉鬼，常住南方阎魔王宫殿，于圣地中见双色身者，获得禅定自在至色界，
梵天王等诸神礼敬者，他者自在欲界边际至，于大自在身畅快缠绕，当汝前往三十二林四园时，诸神得以救助帝释礼，当汝使诸非天毁灭时，从汝脐部方向日月升起，四大天王等礼敬者，能从海
底燃起火焰使海干，地下之王皆向汝礼敬，女神汝显此种神通时，魔众阎王颤抖礼拜，母神罗刹
1-4-65a
群众颤抖恐惧，心宝帐篷宫殿内，日月轮盘叠光明耀眼，从十方世界摄集毒
精华，融入日轮之中，毒气烟雾黑色方，能引发四百零四种疾病者，因此疾病主尊敬礼你。从十方世界摄集甘露精华，融入月轮之中，甘露烟雾白色方，能根除四百零四
种疾病者，甘露药王敬礼你。若有人信仰你如母爱护，因此唯一母尊疾病主药王首，女神于你我常恒赞颂，在佛陀释迦牟尼座前，我从今起乃至轮回尽，白方之中疾病痛苦等，
;


དཀར་པོའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ནད་དང་སྡུག་བསྔལ་སོགས། །ཞི་བར་བྱ་ཞིང་ཚེ་དང་ལོངས་སྤྱོད་འཕེལ། །ནག་
པོའི་ཕྱོགས་ནི་དགུག་ཅིང་དབང་དུ་བསྡུད། །སྨྱོ་འབོག་བསད་པ་ལ་སོགས་ལས་འདི་དག །བསྟན་པ་བསྲུང་ཕྱིར་ལས་འདི་གྲུབ་པར་གྱིས། །འདི་ལས་འགལ་ན་རྒྱལ་བའི་སྐུ་བསླུས་པས། །དུས་གསུམ་
1-4-65b

རྒྱལ་བའི་རྡོ་རྗེས་མགོ་འགོམས་ཤོག །དེ་སྐད་རྒྱལ་བའི་སྤྱན་སྔར་དམ་བཅས་པ། །དམ་བཅས་བཞིན་དུ་འཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་མཛད་དོ། །རྣལ་འབྱོར་བདག་དང་བདག་གི་འཁོར་རྣམས་ལ། །ཞལ་
ནས་བདུད་རྩིའི་ཆར་གྱིས་རྒྱུན་ཕོབ་ལ། །ནད་སོགས་སྡུག་བསྔལ་ཚོགས་རྣམས་ཞི་བར་མཛོད། །ཚེ་དང་དབང་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་པར་མཛོད། །ཟང་ཟིང་མེ་ཏོག་འབྲས་བུའི་ཕུང་པོ་དང་། །རིན་
ཆེན་རྐང་འགྲོ་ཕྱུགས་རྣམས་འཕེལ་བར་མཛོད། །བླ་མ་སྨོད་ཅིང་དཀོན་མཆོག་དབུ་འཕངས་(འཕང་)སྨོད། །བདག་གི་དགེ་བའི་བར་ཆད་བྱེད་པའི་དགྲ། །ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་ལས་ངན་འདི། །ཁྱོད་ཀྱི་ཁོང་
ནས་དུག་གི་རླུང་བུས་ལ། །འདུ་བ་རྣམ་བཞིའི་ནད་ཚོགས་ཁོང་ནས་སློངས། །བག་བཞི་པ་ལ་ལྷུར་ནས་སྡེབས་སུ་ཆུག །དོན་སྙིང་སྣ་ལྔའི་ཁོང་ཁྲག་སྐྱུག་དུ་(ཏུ་)ཆུག །ལས་ངན་འཁོར་བཅས་བྲང་ཆེན་
བརྡུང་དུ་ཆུག །སྨྲེ་སྔགས་ཆེ་ཆེན་གནམ་དུ་བོད་དུ་ཆུག །འཆི་བའི་དུག་མདས་སྨྱོ་འབོག་བསད་དུ་ཆུག །གཅན་ཟན་མཁའ་ལྡིང་ལ་སོགས་ལྟས་ངན་ཕོབ། །བསྟན་པ་བསྲུང་པའི་ལས་འདི་
མྱུར་དུ་མཛོད། །ཨོཾ་རུ་རུ་རོ་རུ་བི་ཏིས་སྟ་བ་ཏོ་སི་ཀ་མ་ལ་རཀྵ་སི་ཧཱུཾ་བྷྱོ། ཆེ་ཆེ་(གེ་)མོ་མ་ར་ཡ་ཕཊ། ཅེས་བཟླས་ཤིང་། དམར་བརླབ་ཅིང་གཏོར་མར་སྦྲེང་ཞིང་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དམ་ཡང་ན་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་
1-4-66a

བཟླས། གཞན་ཡང་ལྷ་མོའི་གཟུངས་ལ་སོགས་པ་བསྟོད་པ་མཐའ་དག་བྱའོ། །དེས་ན་ལྷ་མོའི་སྦྱོར་བ་ལ་གནས་ནས། ཐམས་ཅད་དོན་ནི་གྲུབ་བྱེད་པའི། །སྙིང་པོའི་
གསང་སྔགས་དམ་པ་འདི། །རྟག་པར་བཟླས་པ་བྱ་བ་སྟེ། །མྱུར་བ་ཡང་ནི་མ་ཡིན་པ། །ཐོགས་པ་ཡང་ནི་མ་ཡིན་པ། །མི་གསལ་བ་ཡང་མ་ཡིན་པ། །གུག་སྐྱེད་ཉམས་པ་མ་ཡིན་པར། །+གཡེང་+
གཡེང་བའི་རྟོག་པ་སྤང་ལ་བཟླས། །ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཤྲཱི་ཡ་དེ་བི་ཀ་ལི་ཀཱ་ལི། མཧཱ་ཀ་ལི་ཧཱུཾ་བྷྱོཿ [བསྙེན་པ་ལ་ཧཱུཾ་བྷྱོ་ཡན་བཟླས་ལ། ལས་སྦྱོར་དུས་ཨེ་ཨ་ར་ལི་ཞེས་པ་སྦྱོར།] ཨེ་ཨ་རི་ལ་ཧྲི་ཛ་ཞེས་ཡིག་འབྲུ་གསལ་བ་
ལྷ་མོས་བཟླས་ཏེ། སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ལྷ་མོའི་ཚིག་ཡིན་ནོ་བར་ཆེ་[རང་གི་བཟླས་པས། ལྷ་མོ་གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བཟླས་པར་བསམ།] བའི་ང་རྒྱལ་བྱ་ཞིང་། རང་གི་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་
ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞལ་ནས་ཀྱང་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་འབྱུང་བར་བསམ་ཞིང་བཟླས་པ་ལ་བརྩོན་པར་བྱས་པ་དེ་ལྟ་བུས་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བཟླས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནི་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་བྱ་བའི་སྔགས་ཏེ། འབུམ་
ཕྲག་བདུན་བཟླས་པའམ། ཡང་ན་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་དུ་བཟླས་པས་ལས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་བོ། །དེ་ཡང་སྔགས་ཁྲི་ཕྲག་རེ་རེ་བཟླས་ནས་གཏོར་མ་བོར་ཏེ་བཏང་ངོ་། །ཁུ་ཚུར་བཅིངས་འཛུབ་
1-4-66b

མོ་གཉིས་སྦྲེང་ལ། ཁ་འགྲམ་གཡས་གཡོན་དུ་མཆེ་བ་ལྟར་བྱས་ལ། ཨོཾ་བྷྱ་བྷ་ཏ་ལི་བྷ་ཏ་ལི་ཚེ། ཞེས་བདུན་ནམ་གསུམ་བཟླས་ནས་འདི་སྐད་དུ། དུར་ཁྲོད་བདག་པོ་དངོས་གྲུབ་ཞལ། །གཏུམ་ཆེན་
འཇིགས་བྱེད་ཡི་དྭགས་ཁ། །དམ་ཚིག་བསྲུང་མ་ཁྲག་དགའ་མོ། །ཀ་ལིའི་སྒྲ་སྒྲོགས་སྦྱོར་ཟིན་མ། །དུར་ཁྲོད་རོའི་ཚལ་དབུས་སུ། །ཚོགས་དང་ཕོ་ཉར་བཅས་པ་རུ། །གཙིགས་བྱེད་གཏུམ་མོ་དུད་
སོལ་མ། །གསོལ་གཅིག་བཞེས་གཅིག་དམ་ཚིག་ལྷ། །གནས་ནས་གནས་སུ་མཛད་དུ་གསོལ། །བདག་གི་སེམས་ལ་ཅི་འདོད་པ། །དེ་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་གྲུབ་པར་གྱིས། །བདག་གི་ལས་ནི་ཅི་བྱེད་
ཀྱང་། །དེ་ལ་ཀུན་གྱིས་གྲོགས་གྱིས་ཤིག །ཧཱུཾ་གྷྲི་ཧྣ་གྷྲི་ཧྣ་སརྦ་དུཥྜན་བག་ཀྵ་བག་ཀྵ་ཕྲོཾ་ཕྲོཾ་ཕྲོཾ་ཕཊ་སྭཱཧཱ། ཞེས་བརྗོད་དོ།

直译内容
平息白方疾病痛苦等，增长寿命与受用，黑
方则召请并制服，使之发狂流浪杀等事，为护佑教法成就此事。若违此誓，将欺骗佛身，愿三世
1-4-65b
佛陀金刚踏汝头。如此佛前所立誓，如誓言般迅速行事。对我瑜伽士及我眷属，请从口降甘露雨流，平息疾病等众苦，增广寿命权势受用，增长财物花果堆，珍
宝走兽畜牲增。诽谤上师贬低三宝，阻碍我善业的敌人，某某这名恶业者，请从他体内吹毒风，从内引发四大失调疾病，使其四肢无力瘫痪，让其五脏内血吐出，让此恶业者及眷属猛捶胸
口，使之高声呻吟哀叹，用死亡毒箭使之发狂流浪而死，降下野兽金翅鸟等不祥征兆，请速行此护佑教法事业。"嗡如如若如毗提斯塔巴托悉嘎玛拉惹西吽贝奥，杀某某啪德"（藏文：ཨོཾ་རུ་རུ་རོ་རུ་བི་ཏིས་སྟ་བ་ཏོ་སི་ཀ་མ་ལ་རཀྵ་སི་ཧཱུཾ་བྷྱོ། ཆེ་གེ་མོ་མ་ར་ཡ་ཕཊ）。如此诵念，加持红色物品并洒在食子上，念诵一百零八遍或二十一
1-4-66a
遍。此外，还应诵念女神陀罗尼等一切赞颂。于女神瑜伽中安住，能成就一切事，此殊胜密咒心要，应当恒常持诵，不求速成，
亦无阻碍，不含糊，不降低音调，断除散
乱妄想而持诵："嗡吽室利亚得维嘎里嘎里，玛哈嘎里吽贝奥"（藏文：ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཤྲཱི་ཡ་དེ་བི་ཀ་ལི་ཀཱ་ལི། མཧཱ་ཀ་ལི་ཧཱུཾ་བྷྱོཿ）[在修持时念诵到"吽贝奥"为止，在实践时加上"诶阿拉里"。]"诶阿日拉赫日扎"（藏文：ཨེ་ཨ་རི་ལ་ཧྲི་ཛ）字母清晰由女神持诵，一切咒语的持诵都是女神的语言。[自己持诵时，观想女神主尊及眷属全部持诵]应生起殊胜傲慢，并观想自己所化现的一切女神嘴里也发出咒语声音，精勤持诵，这样就成为一切持诵。这是前行修持咒语，念诵七十万遍或三十万遍，一切事业都能成就。每持诵十万遍就献上食子放行。双拳紧握两指
1-4-66b
交叉，左右面颊如獠牙形，诵念"嗡贝亚巴塔利巴塔利策"（藏文：ཨོཾ་བྷྱ་བྷ་ཏ་ལི་བྷ་ཏ་ལི་ཚེ）七遍或三遍后说：墓地主尊成就面，大威可怖饿鬼口，守护誓言喜血母，
嘎利发声已成就，墓地尸林中央处，与眷使者众一起，咬啮猛母黑煤女，请受一供一誓尊，请从一处至一处，我心所欲之事情，
愿汝实现成就它，无论我做何事业，愿众于此作助伴。"吽格日那格日那萨尔瓦都斯坦巴嘎夏巴嘎夏普隆普隆普隆啪德梭哈"（藏文：ཧཱུཾ་གྷྲི་ཧྣ་གྷྲི་ཧྣ་སརྦ་དུཥྜན་བག་ཀྵ་བག་ཀྵ་ཕྲོཾ་ཕྲོཾ་ཕྲོཾ་ཕཊ་སྭཧཱ）如是念诵。


 །སེ་གོལ་ལན་གསུམ་གདབས་ཏེ་བཏང་པར་བྱའོ། །འཛབ་མ་རྫོགས་
ཀྱི་བར་དུ་རྒྱུན་དེ་ལྟར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཇི་སྲིད་སྐྱོ་བར་མ་གྱུར་པ་དེ་སྲིད་ཀྱི་བར་དུ་བཟླས་ལ་སྐྱོ་བར་གྱུར་ན་ཡང་བསྟོད་པ་བྱས་ལ། མཆོད་པ་ཕུལ་ཏེ་ཕྱག་བྱས་ལ། ལྷ་མོ་སླར་གཤེགས་སུ་
གསོལ། དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོ་ནག་མོ་ལ་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་ཆེན་པོ་ཕུལ་ཞིང་། བསྙེན་པ་རྫོགས་པར་བྱས་ལ། ལྷ་མོས་ལུང་བསྟན་ཞིང་མཚན་མ་ཐོབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཀྱང་དང་པོ་ཉིད་
1-4-67a

དུ་སྙིང་པོའི་གསང་སྔགས་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་བཟླས་ལ། དེ་ནས་བསྟོད་ཅིང་ལས་ལ་སྦྱར་རོ། །དེ་སྨྱོ་ཤིང་གིས་བསད་པའི་ལས་བྱས་ན། གྲོ་མཁར་གྱི་ས་དང་། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་
ས་དང་། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཐལ་བ་དྲོན་མོ་དང་། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་སོལ་བ་དང་། རྫས་དེ་དག་ཀུན་གཅིག་ཏུ་བསྲེགས་ཏེ་ཞིབ་དུ་(ཏུ་)བཏགས་ལ། ལུག་བོང་གི་གཅིན་གིས་(གྱིས་)བསྒྲུས་ཏེ་{བཀྲུས་ཏེ}། བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་
བརྙན་བྱའོ། །ལྷུམ་བུ་དང་ལྷུམ་བུ་མེད་ན་ལང་ཐང་ཚེའི་འབྲས་བུ་དང་། དུག་དང་སྐྱེ་ཚེ་དང་ལན་ཚྭ་ཁྲག་སྦྱར་བས། མི་དེའི་རིགས་རུས་ཀྱི་བླ་གང་ཡིན་པའི་བླ་གཟུགས་གྲོ་ག་ལ་བྲིས་ལ། བློ་
དེའི་ལུས་ལ་དགྲ་དེའི་མིང་རུས་དང་། སོད་གཅིག་པའི་བསྐུལ་ཚིག་དང་བཅས་པར་བྲིས་ཏེ། འདི་སྐད་དུ། ཧཱུཾ་ཆེ་མོ་མ་ར་ཡ་ཕཊ། ཨུད་མན་ཏཾ་ཀུ་རུ་ཕཊ། ཅེས་བྲིས་ལ་བླ་རྡོ་དང་སྦྲགས་
ལ་གཟུགས་བརྙན་གྱི་སྙིང་ཀར་གཞུག །གཞན་ཡང་གོང་གི་རྫས་དང་ཚྭ་བ་གསུམ་མུ་ཟི་ནག་པོ་བསྲེས་ཏེ། ཞིབ་དུ་(ཏུ་)བཏགས་ནས་བོང་བུའི་གཅིན་དང་སྦྱར་ཏེ། གཟུགས་བརྙན་གྱི་ཀུན་ལ་ཁྱབ་
པར་བསྐུའོ། །དེ་ནས་གཅན་ཟན་གྱི་ཁ་ནང་དུ་བཅུག་ལ། མཎྜལ་གྱི་དབུས་སུ་བཞག །དེ་ནས་གང་ལ་བྱ་བ་དེ་བཀུག་ཅིང་གཟུགས་བརྙན་ལ་བསྟིམ་ཞིང་དེ་ཡིན་པ་ཁོ་ནར་བསམས་ཏེ་དེ་ལ་
1-4-67b

ལས་བྱའོ། །རྒྱ་གར་ཕན་ཆད་ན་མི་གསོད་པའི་གསལ་ཤིང་[སེང་ལྡེང་]རྩེ་གཅིག་པ་ལ་བྱེད་པ་དེ། [ཡང་ན་སོར་བཞི་བཞི་གཤིབས་པའི་ནང་དུ་ཟེར། བར་དེར་ལྷ་མོར་བསྐྱེད་ལ་བསྙེན་པ་བྱའོ། །]འདིར་ལྕགས་ལ་
གསལ་ཤིང་རྩེ་གཅིག་པར་བརྡུངས་ལ་བྱའོ། །བྱས་པའི་ལྷ་མོ་ཡིན་ཏེ། གཟུགས་བརྙན་གྱི་རྐུབ་ནས་གྱེན་དུ་བཙུགས་ཏེ་ཁར་ཕྱུང་སྟེ་གཟུག་གོ། །དེ་ནས་སྔགས་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་བཟླས་
ན་དགྲ་བོ་བརླག་པར་འགྱུར་རོ། །དེའི་དབུས་སུ་བསམ་པར་བྱ་བ་ནི། བསྒྲུབ་བྱ་དེའི་སྙིང་གའི་དབུས་སུ། ཡི་གེ་ཀཾ་ལས་གྱུར་པའི་སྡིག་པ་ཁ་དོག་[རྩ་ཐུན་ལ་འབུམ་ཚོ་གཅིག །ཕུར་པ་ལ་གཅིག །དུག་ལ་ཅིག་སྟེ།]
ནག་པོ་མི་སྡུག་པ་ཞིག་གིས། སྙིང་གའི་མར་མེའི་དབུས་སུ་ཞུགས་ནས་སྙིང་ཁྲག་འཐུང་ཞིང་ཤ་ཟ་བར་བསམ་མོ།

直译内容
弹指三次后放行。在持咒未结束
之前，应当如此持续了解。只要未厌倦就一直诵持，如果厌倦了，就做赞颂，献上供养后顶礼，请求女神返回。向吉祥黑色女神前先作大亲近供养，圆满完成亲近后，已得女神授记并获得验相的瑜伽士也应首先
1-4-67a
持诵心要密咒十万遍，然后赞颂并应用于事业。如果要执行使人发狂或杀人的事业，取谷仓的土、墓地的土、墓地的温灰、墓地的炭火，将这些物质混合在一起烧制后磨成细粉，用公绵羊的尿清洗，制作被修法对象的像。
如果没有弓棉和弓棉粉，用朗塘草果、毒药、植物碱和血混合的盐，在桦树皮上画出此人种姓的灵魂守护神形象，在那形像身上写上敌人的名字和种姓，以及催促诅咒语："吽杀某某啪德，乌德曼坦库如啪德"（藏文：ཧཱུཾ་ཆེ་མོ་མ་ར་ཡ་ཕཊ། ཨུད་མན་ཏཾ་ཀུ་རུ་ཕཊ）。写好后与灵魂石一起放入人像的心间。
此外，将上述物质与三种盐、黑硫磺混合，磨成细粉后与驴尿调和，涂遍整个人像。然后将人像放入野兽口中，置于坛城中央。接着召请所要施法的对象，融入人像中，专一观想那就是此人，对其
1-4-67b
施法。在印度那边用来处死人的刑具[紫檀木]尖木桩，[或说四指宽的中间，在其中观修女神并修持亲近。]在这里则用铁制成单尖刑具。这是实修的女神，从人像的底部向上插入直至从口中穿出。然后念诵咒语三十万遍，敌人就会被消灭。
应当在其中心观想：在被修法者的心间中央，从字母"KAṂ"（藏文：ཀཾ，梵文拟音：kaṃ，梵文天城体：कं，梵文泰卢固体：కం，汉语字面意义：堪，汉语拟音：kan）变化而成的罪业，其颜色[主修持一轮十万，木桩上一次，毒上一次。]黑色而丑陋，进入心间灯火中央，吸饮心血并吞食其肉。


 །གཞན་ཡང་བདག་དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོ་ནག་མོར་བསྒོམས་པའི་ཐུགས་ཀའི་མར་མེའི་
ནང་གི་ཧཱུཾ་གི་འོད་ཟེར་ལས་ཛ་དམར་མོ་སྒྲིལ་མ་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་འདུས་པ་ལས། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ལྕགས་ཀྱི་སྤྱང་མོ་རལ་པ་ཅིག་ཏུ་བསྒོམ། དེས་བསྒྲུབ་བྱའི་སྙིང་རྩ་དབུས་མ་ནས་
འཐོན་ནས་ཁྲག་རྔུབས་པར་བསམ་ཞིང་སྔགས་བཟླས་ཏེ། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཤྲི་ཡེ་དེ་བི་ཀཱ་ལི་ཀཱ་ལི་མཧཱ་ཀཱ་ལི་ཧཱུཾ་བྷྱོ། མ་མ་ཤ་ཏྲུཾ། ཨ་མུ་ཀཾ། ཨུད་མན་ཏ། མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ། བརྒྱ་
1-4-68a

རྩ་བརྒྱད་བོར་ཏེ་རེ་བཟླས་ནས། རྫས་ནི་ཀ་ན་ཀའི་རྩ་བ་དང་། ཟི་ར་ནག་པོ་དང་། དབང་པོ་ལག་པ་དང་། གནོད་སྦྱིན་གྱི་ལག་པ་དང་། བྱེའུ་རུག་པ་སྐྱེ་བ་དམར་པོ་དང་། དུར་
ཁྲོད་སོལ་བ་དང་། ལན་ཚྭ་བསྲེགས་པའི་ཕྱེ་མ་དེ་རྣམས་ཞིབ་ཏུ་བཏགས་པའི་ཕྱེ་མའི་སྦྱོར་བ་བྱས་ལ། བསྔགས་ནས་གཟུགས་བརྙན་ལ་གདབ། ཕུར་བུ་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་དམར་ལྷང་ངེ་བསྲེགས་ལ་
སྙིང་ཀར་གདབ། དེ་ནས་གཟུགས་བརྙན་[འདི་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་གསུམ་ཀའི་རྣལ་འབྱོར་བདྲེར་ཡན་ཆད་ལས་ལ་སྦྱར་བ་སྦྱིན་བསྲེག་(སྲེག་)ལས་ཀྱི་མཐའ་བསྡུལ་(བསྡུས་)བ་དང་། གསུམ་ལ་བསྲེག་པ་དང་། མནན་པ་དང་འཕང་པའོ། །]མཚོན་
རྣོན་པོས་བཏུབས་ལ་ཕྱེ་མར་བྱས་ལ། སྨྱོ་ཤིང་གི་འབྲས་བུ་ཡོད་ན་རབ། མེད་ན་ལང་ཚོའི་འབྲས་བུས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བླངས་ལ། རྩབས་མོའི་ནང་དུ་བཏགས་ནས་གཟུགས་བརྙན་གྱི་ཕྱེ་མ་དང་
བསྲེས་ལ། དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོའི་སྦྱོར་བས་སྐྲ་བཤིག་གཅེར་བུར་ཕུད་ནས་ཁ་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་བལྟས་ཏེ། ཚེར་མའི་མེ་ལ་སྦྱིན་བསྲེག་(སྲེག་)བྱའོ། །དེའི་གསང་སྔགས་ལ། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཤྲི་ཡེ་དེ་བི་ཀཱ་ལི་ཀཱ་ལི་
མཧཱ་ཀཱ་ལི་ཧཱུཾ་བྷྱོ། མ་མ་ཤ་ཏྲུཾ། ཨ་མུ་ཀཾ། མ་ར་ཡ་ཨུད་མན་ཏམ། ཀུ་རུ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཞེས་(ཅེས་)བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་བཟླས་པ་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བྱས་ན་སྨྱོ་ནས་འཆི་བར་འགྱུར་རོ། །ཡང་ཤིང་གི་ཐལ་བ་དེ་ཉིད་
1-4-68b

བླངས་ཏེ་དེ་ཉིད་ཀྱི་སྤྱི་བོར་བཏབ་ན་ལོ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ཏུ་སྨྱོ་བར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་ཀྱང་བཤད་དོ། །གཞན་ཡང་བདག་གི་རྨི་ལྟས་སུ། །བུ་མོ་ནག་མོ་ཁྲོས་པ་ཡིས། །གང་ཞིག་འཆིང་ཞིང་བཅིངས་འགྱུར་ན། །
མཚན་མོ་ནག་མོར་དེ་ཤེས་བྱ། །བསྒྲུབ་བྱ་ཉི་མ་བདུན་ན་ནི། །འཆི་སྟེ་གཤིན་རྗེའི་ཡུལ་དུ་འགྲོ། །གལ་ཏེ་རེ་ཤིག་(ཞིག་)ཅུང་ཟད་འགོར་ན་ཡང་། །ཉིན་ཞག་བདུན་དུ་བསམ་གཏན་འདི་བྱའོ། །བསྒྲུབ་བྱའི་
ལུས་པོ་རིད་པ་སྐམ་པ་མདོག་ཉམས་པ་དྲི་མ་ཅན་སྐྲ་འཛིངས་པ་སྐུམ་པ། ཁུ་བ་རྔུལ་དང་ཁྲག་འཛག་པ། འདར་བའི་ཆ་བྱད་ཅན་གཅིག་མདུན་དུ་བསམ། ཡང་ན་མངོན་སུམ་དུ་བསམ་སྟེ།
བདག་ལྷ་མོར་གནས་པའི་སྙིང་གའི་ཧཱུཾ་ལས་འོད་ཟེར་ཉིད་(ཉི་)ཟེར་དང་མེ་སྟག་ལྟ་བུ་བྱུང་བ་ལས། བསྐལ་པའི་མེ་བཞིན་དུ་འབར་ཞིང་། འུར་སྒྲ་དང་ཏོག་ཏོག་དང་ཆེམ་ཆེམ་ཅན་དུ་གྲགས་པའི་ཡི་གེ་
ཧཱུཾ་དུ་གྱུར་ཏེ། ཧཱུཾ་དེ་ལས་རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་ཁབ་དུ་(ཏུ་)གྱུར་པར་བསམ། རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་ཁབ་དེ་དགྲ་བོའི་གཤང་(བཤང་)ཁའི་སྒོར་ཞུགས་ཏེ། སྙིང་ཕུག་ནས་ཁའི་ནང་ངམ། སྤྱི་བོ་ཚངས་པའི་བུ་ཁར་ཕྱུང་
ནས་ཆེར་འབར་བར་བསམ་སྟེ། སྙིང་པོའི་སྔགས་ཀྱི་འཇུག་(མཇུག་)ལ་ཆེ་གེ་མོ་ཧ་ན་ཧ་ན་དྷ་ཧ་དྷ་ཧ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་ཁ་སྦུབ་དུ་(ཏུ་)ལྟུང་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་བསམ་གཏན་གྱི་ལྷ་ཆེན་པོ་ཡང་འཆི་ན། འོན་ཀྱང་
1-4-69a

འཁོར་བ་ལ་གནས་པའི་མི་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས། དཔལ་ལྷ་མོ་ནག་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས། ལོ་ག་ཤྲིས་བསྒྱུར་བའོ།

直译内容
此外，观想自己为吉祥黑女神，从心间火焰中的"HŪṂ"（藏文：ཧཱུཾ，梵文拟音：hūṃ，梵文天城体：हूँ，梵文泰卢固体：హూఁ，汉语字面意义：吽，汉语拟音：hong）字光芒中放射红色旋转的"JA"（藏文：ཛ，梵文拟音：ja，梵文天城体：ज，梵文泰卢固体：జ，汉语字面意义：扎，汉语拟音：zha）字向十方散发汇聚，变化为铁制的披散发母狼。观想它从被修法对象的中脉穿出，吸吮其血液，同时持诵咒语："OM HŪṂ ŚRĪYE DEVI KĀLI KĀLI MAHĀKĀLI HŪṂ BHYO MAMA ŚATRUṂ AMUKAṂ UDMANTA MĀRAYA MĀRAYA HŪṂ HŪṂ PHAṬ PHAṬ"，诵
1-4-68a
一百零八遍。物质材料则用迦那迦根、黑小茴香、大象手、夜叉手、生长在红土上的雀儿菜、墓地炭灰和焚烧过的盐粉，将这些研磨成细粉混合，持咒后涂在人像上。将火红烧热的金刚愤怒橛子钉入心间。然后将人像[此处一十万遍，三者均是瑜伽修习向上直至用于业力，火供业力的结尾，以及三种：焚烧、镇压和投掷。]用锋利武器切割成粉末，如有疯狂树果最好，若无则用朗错果持诵一百零八遍，在发酵物中研磨并与人像粉末混合，以吉祥女神瑜伽，披散头发赤裸身体，面向南方，用带刺的木材做火祭。其密咒为："OM HŪṂ ŚRĪYE DEVI KĀLI KĀLI MAHĀKĀLI HŪṂ BHYO MAMA ŚATRUṂ AMUKAṂ MARAYA UDMANTAM KURU HŪṂ PHAṬ"，诵一百零八遍。如此做，则会发狂而死。另外，若取该木灰
1-4-68b
撒在此人头顶上，则会发疯二十一年。如此说明。
另外，在我的梦兆中："黑色少女愤怒地，若将某人捆缚时，应知那是黑夜女，被修法对象七日内，将死往生阎魔界。若暂时稍有迟延，应持七日此禅定。"观想被修法对象身体消瘦干枯，颜色失常，肮脏不堪，头发缠结萎缩，淌着精液、汗水和血，浑身颤抖，观想其出现在面前。或者实相观想：
从自身为女神的心间"HŪṂ"字放射如阳光和火星般的光芒，如同劫末之火熊熊燃烧，发出呼啸、噼啪和轰鸣声的"HŪṂ"（藏文：ཧཱུཾ，梵文拟音：hūṃ，梵文天城体：हूँ，梵文泰卢固体：హూఁ，汉语字面意义：吽，汉语拟音：hong）字。观想此"HŪṂ"字变成燃烧的金刚针。此燃烧的金刚针进入敌人的肛门，从心脏穿过，从口中或顶门梵穴中钻出并猛烈燃烧。在心要咒语结尾加上"杀某某哈那哈那达哈达哈吽吽啪德啪德"，使其面朝下倒地。如此禅定连大神也会死亡，何况
1-4-69a
处于轮回中的人类？吉祥黑女神修法，由罗嘎西译。


 །གྷུ་ཧྱ།། །།


目录
བཀའ་སྲུང་དུད་སྲོལ་ལྷ་མོའི་ཤོག་རིལ།

直译内容
秘密。
目录
护法黑煤女神纸丸。
;


